5、歴史の陰謀(2)
「歴史の陰謀」の続き。日本です。
“Intrigue of history” continued, with Japan.
浮世絵は明治になって休息に力を失って滅んでしまった。というのが通説です。私もそう思い込んでいました。ほんの10年ほど前までは。違います。
Ukiyo-e lost power as soon as Meiji had began. This is a common view. I believed it as well until 10 years ago. I now believe this is false
私は版画をやっているおかげで海外に出る機会がとても多いです。また海外から友人が日本に来ることも多い。そういう海外の友人たちのために安い版画を一時期ずいぶん買いました。ご存知ないかたも多いと思いますが、幕末から明治の版画は、私のようにお金持ちではないアーティストでも簡単に手にはいるほど安いです。とくに明治のあんまり有名じゃない絵師のものはほんとうに安いです。5,000円を切ります。オリジナルですよ。こういったものの中から絵柄もよくて状態のいいものを探すのはなかなか楽しいものです。
As I’m an artist of printmaking, I have many chances to go abroad. And many foreign friends come to visit in Japan very often. In the past I have bought many cheap prints for foreign friends as presents. I suppose many people don’t know that prints in Meiji are cheap. An artist who is not rich like me can get them very easy. Especially the work by not so famous artists, are very cheap. One print is less than 5,000yen. Original, not reproduction. It’s very interesting to find an image in good condition among many cheap ones
そうやってちょこちょこ買って、海外に行く時に持っていく。海外から来た友人にプレゼントする。彼にはこれがいいかな。彼女にはこれかな、と考えるのもまた楽しい。そうやって振り分けをしていると、これは自分のためのプレゼントにしよう、ようするにあげてしまうのがもったいないって思うような作品が何枚か残るようになる。
I often buy and collect prints. When I go abroad, I will bring them with me. When foreign friends come to Japan, I give a print to them as a souvenir. “Which one is good for him? Which one is for her?” I enjoy distributing them. Some pieces I keep for myself. In other words I don’t want to give them away and keep them in my house.
で、絵師は誰だろうって見てみる。楊州周延。周延?
Who is the artist? Yousyu Chikanobu. Chikanobu?
それからは自分のために周延を意識して探すようにあんりますし、とうぜんどういう絵師なのは調べます。みなさんは知ってますか?私は、いちおう美術の専門家ですし、制作だけでなく歴史や理論的なものもけっこう勉強してきています。でも知りませんでした。日本の版画の歴史の本にも出ていません。浮世絵の専門書になるとさすがに出てきますが、まあワン・ノブ・ゼムです。
Then I looked for Chikanobu myself. And I checked what kind artist Chikanobu was. Do you know him? I am a specialist of art. I studied not only making but also history and theory. But I didn’t know him. A book of Japanese print history did not include his name. In a book specialized for Ukiyo-e I can find his name. But he is one of them.
でもいいですよ。多少は私の個人的な趣味もあるでしょうが、友人や教え子などに見せても一様に驚きます。江戸の風俗が、西洋の技法じゃなくて伝統的な江戸までの浮世絵の洗練された技術で描かれている。私がとくにいいと思っている作品は、彼の晩年、明治の末のものが多いです。明治に入ってからの浮世絵は、歌舞伎や美人画から新しい風俗や報道的な内容に移ると歴史書にはあります。事実そういう面はあるし、じつは周延もそういう仕事もしています。とうぜんですが、絵の技術も西洋的な写実に近いものになります。こういうことをやってれば、まあ滅んでも仕方ないかなと思わせるものがほとんどです。
His work is wonderful. It might be my own taste. When I show his work to my friends and my students, all of them are very surprised. Manners and customs of Edo period were painted with very sophisticated traditional technique, not using European technique. My favorite works are made in his late year in the end of Meiji period. In the history book Ukiyo-e’s theme became information like a newspaper from Kabuki and beauty. In fact there were many prints like this. Even Chikanobu made some works like this. Naturally their technique was influenced by theEuropean style. If there were only this influence, Ukiyo-e would disappear.
周延のいい作品は、江戸を回顧したものです。中身も江戸、技術も江戸。ただ絵の具だけは明治に入って一気に増えた鮮やかな色をたくさん使っています。ただ、あくまで江戸からの視点で使ってますから、じつに繊細に上品に使いこなしています。けっこう簡単にオリジナルをみることができます。私が口で言っているよりも、ネットで調べて画像だけを見るよりもぜひオリジナルを見てください。
Chikanobu’s best works are retrospection of Edo. The content is Edo. The technique is Edo. Only he used many beautiful colors that were imported from Europe. But he used them from a view of Edo. So he used them very delicate and elegantly. It’s very easy to see his originals. To see is to believe. You should see the original, not on the internet.
そんな周延が、なんで高く評価されないのか。歴史の陰謀です。
Why Chikanobu can’t get highly commended evaluation? It’s an intrigue of history.
彼は武士でした。それも幕府の側の武士です。戊辰戦争で上野の山で戦い、北海道でも戦っています。重傷を負って降伏をしてますが、世が世なら打ち首になってもおかしくないような朝敵です。陰謀の匂いがしませんか。
Chikanobu was a samurai soldier. His master was Shogun. He participated in Boshin War (new government against Tokugawa Shogun). He fought in Ueno and Hokkaido. He was seriously injured and surrendered. If he lived in another age, he would have been killed. Can you sense the reason for my intrigue?
彼の作品は、調べれば調べるほど驚くほど数が多いです。江戸の風俗を描いたものです。当時はベストセラーだったようです。浮世絵は、純粋芸術ではありません。版元がいて、彫り師がいて、刷り師がいて成り立つ共同作業です。これは商売です。売れたからこそたくさんの作品が作られた。庶民には人気があったことはまぎれもない事実だった。でも忘れられた。陰謀の二。
I researched and was very surprised that he made many, many works. In those days he was a bestseller artist. Ukiyo-e isn’t pure art. There were publishers, engravers, printer and painters. It’s a kind of business. His works were sold well. So many works were made. At least he was popular among common people. But he was forgotten. This was my second reason for intrigue.
売れた作品は、明治の新時代を謳歌したものではなくて、江戸は良かった、江戸はきれいだった、そういうものばかりです。陰謀の三です。
His bestseller works are not expressed in the new Meiji period. All of them were Edo, Edo was beautiful. This is my third reason for intrigue.
明治に入って、新政府が目指したことは欧米化です。欧米の帝国主義に侵略されないためには、やむを得ない選択だったのかもしれませんが、文化的にはよかったんですかねえ・・・
In the Meiji period, the new government wanted to make Japan like Europe and the USA. Against European imperialism there might be no choice for them. But at least with culture was there another choice?
美術もとうぜん欧米の価値観から再編成が図られます。美術の頂点は美の殿堂としての美術館です。絵は、家の床の間に飾ったり、浮世絵を集めたり屏風に貼り付けて楽しむものではなくなります。芸術は上から下へという欧米と同じ価値観です。
Japanese art was reorganized by the European way. The highest commended art is in the museums, the pantheon of art. Painting must be in museums, not Tokono-ma. Common people collected Ukiyo-e and put on folding screens. New government never recognized Ukiyo-e as an art. Art must be from top to bottom just like Europe.
美術の歴史も欧米と同じ方法を取ることになります。上から下という構造となると、じつは浮世絵の身の置き所はなくなってしまいます。そんなものは欧米にはないのですから。さいわいなことに、欧米の専門家たちが浮世絵を評価してくれました。細かいことをいえば、彼らが評価したのが写楽、歌麿、北斎、広重などかなり個性の強い絵師ばかりというのは語っていると思います。
In art history scholars used the same way, as European Art and must be top to bottom. If so, there is no position for Ukiyo-e, as European didn’t have Ukiyo-e. Fortunately European scholars evaluated Ukiyo-e very well. To tell the details, they evaluated only characteristic artists like Sharaku, Utamaro, Hokusai, Hiroshige. This is a problem.
しかたない。庶民の庶民による庶民のための美術などというものは歴史的に存在させたくはないけど、欧米人がいいって言うんだから、しょうがない載せるか。ただ、これは江戸という特殊な時代のものだ。そういうふうに決めつけることにしたわけです。
It’s OK, Japanese scholars were accepted. We don’t want to mention art of the people, by the people, for the people. But European scholars like them. We must put them in Japanese art history. But we mention that it’s only especially in the Edo period. They agreed with this.
それと江戸には、欧米型の歴史の記述ではすっきりと片付けられない問題がもうひとつあります。欧米では、まあこの時代はヨーロッパですが(文化的にはアメリカはかなりの後進国です)、近代の歴史の基盤は進化発展です。つまりひとつの主義の誕生には、それ以前の不備を正すという意味がある。そして次は、そのまた不備を正す。つまり前のものはダメだから、よりいいものを。前のものと新しいものは常に対立します。ところが、日本では、琳派も、文人画も、狩野派も、四条派も、浮世絵もみんな同時進行です。そのうえ敵対していない。文人画家と琳派の絵師が仲良く会食したりしてる。絵だけではありません。元祖錦絵の鈴木春信は俳句のグループから誕生しましたし、琳派の酒井抱一は、有名な俳人でもありました。
And there is another problem that can’t be solved easily by European and American way of history. Actually it’s by European not by American, as in those days the USA was a less-developed country, culturally. In European history development is the most important thing. When a new “ism” is born, an old one disappears. The reason is the new “ism” is born to correct an old one. When the next next “ism: is born, the last ism is refused. In Europe, the new and the old are always fighting against each other. But in Japan Rinp-school, Bunjin painting, Kano-school, Shijo-school, Ukiyoe, all progressesd at the same time. And they never fight against each other. Bunjin painting artists and Rimpa-school artists went to restaurants together very often. It’s not an art society. Suzuki Harunobu the first Ukiyoe artist was born in a society of Haiku. Sakai Houitsu, a famous Rimpa artist was also famous in Haiku society.
江戸の文化を考えた時、俳句を抜きに語るのはかなり無理があります。お茶はもっと重要です。この問題が次回。
When we think about Edo’s culture, it’s impossible to write without Haiku. Tea ceremony is more important. This is the next problem.
When we think about Edo’s culture, it’s impossible to write without Haiku. Tea ceremony is more important. It’s the next problem.